DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...7
Hits 1 – 20 of 127

1
Source or target first? Comparison of two post-editing strategies with translation students
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03546151 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
2
Are Easy Language Best Practices Applied in Educational Texts for Children in French?
In: International Easy Language Day Conference (IELD) 2021 (2021) (2021)
BASE
Show details
3
An evaluation of part-of-speech taggers for French
Mattiuzzi, Silvia. - : Université de Genève, 2021
BASE
Show details
4
A Reception Study of Machine-Translated Easy Language Text by Individuals with Reading Difficulties
In: 3rd International Conference on Translation, Interpreting and Cognition (ICTIC3) (2021) (2021)
BASE
Show details
5
Google Assistant's Interpreter Mode: is it really an interpreter?
Zouaoui, Safa. - : Université de Genève, 2021
BASE
Show details
6
Evaluating the comprehension of Arasaac and Sclera pictographs for the BabelDr patient response interface
In: Proceedings of the 3rd Swiss conference on barrier-free communication (BfC 2020) pp. 55-63 (2021)
BASE
Show details
7
Linguistic and Ethical Considerations in Easy Language Machine Translation
In: International Easy Language Day Conference (IELD) 2021 (2021) (2021)
BASE
Show details
8
Experiments for the adaptation of Text2Picto to French
In: 31st Meeting of Computational Linguistics in The Netherlands (CLIN 31) (2021) (2021)
BASE
Show details
9
A speech translation system for medical dialogue in sign language — Questionnaire on user perspective of videos and the use of Avatar Technology
In: Proceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020) pp. 46-54 (2021)
BASE
Show details
10
La post-édition monolingue des textes de spécialité dans le domaine de la musique
Salamanca Zarate, Diego Steven. - : Université de Genève, 2021
BASE
Show details
11
Vers une communication médicale adaptée aux personnes sourdes.Le projet BabelDr et les personnages virtuels en langue des signes française de Suisse romande
In: TLH-Santé2021 (2021) (2021)
BASE
Show details
12
A speech-enabled fixed-phrase translator for healthcare accessibility
In: Proceedings of the 1st Workshop on NLP for Positive Impact (2021)
BASE
Show details
13
Getting across in medical communication: A corpus-based approach to analyze and improve the comprehensibility of machine translation
In: Proceedings of the 3rd Swiss conference on barrier-free communication (BfC 2020) pp. 39-45 (2021)
BASE
Show details
14
Predicting the Linguistic Accessibility of Chinese Health Translations: Machine Learning Algorithm Development
In: ISSN: 2291-9694 ; JMIR medical informatics, Vol. 9, No 10 (2021) P. e30588 (2021)
BASE
Show details
15
Predicting the Linguistic Accessibility of Chinese Health Translations: Machine Learning Algorithm Development
In: JMIR Med Inform (2021)
Abstract: BACKGROUND: Linguistic accessibility has an important impact on the reception and utilization of translated health resources among multicultural and multilingual populations. Linguistic understandability of health translation has been understudied. OBJECTIVE: Our study aimed to develop novel machine learning models for the study of the linguistic accessibility of health translations comparing Chinese translations of the World Health Organization health materials with original Chinese health resources developed by the Chinese health authorities. METHODS: Using natural language processing tools for the assessment of the readability of Chinese materials, we explored and compared the readability of Chinese health translations from the World Health Organization with original Chinese materials from the China Center for Disease Control and Prevention. RESULTS: A pairwise adjusted t test showed that the following 3 new machine learning models achieved statistically significant improvement over the baseline logistic regression in terms of area under the curve: C5.0 decision tree (95% CI –0.249 to –0.152; P<0.001), random forest (95% CI 0.139-0.239; P<0.001) and extreme gradient boosting tree (95% CI 0.099-0.193; P<0.001). There was, however, no significant difference between C5.0 decision tree and random forest (P=0.513). The extreme gradient boosting tree was the best model, achieving statistically significant improvement over the C5.0 model (P=0.003) and the random forest model (P=0.006) at an adjusted Bonferroni P value at 0.008. CONCLUSIONS: The development of machine learning algorithms significantly improved the accuracy and reliability of current approaches to the evaluation of the linguistic accessibility of Chinese health information, especially Chinese health translations in relation to original health resources. Although the new algorithms developed were based on Chinese health resources, they can be adapted for other languages to advance current research in accessible health translation, communication, and promotion.
Keyword: Original Paper
URL: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34617914
https://doi.org/10.2196/30588
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8532010/
BASE
Hide details
16
Language service provision in the 21st century: challenges, opportunities and educational perspectives for translation studies
In: ISBN: 9788869234934 ; Bologna Process beyond 2020: Fundamental values of the EHEA pp. 297-303 (2020)
BASE
Show details
17
Analyse de la simplification lexicale et syntaxique d'une pièce de théâtre surtitrée à l'intention des sourds et malentendants
Katiyunguruza, Bayubahe Raissa. - : Université de Genève, 2019
BASE
Show details
18
CALL-SLT and French as Foreign Language learning: Assessment in the field of asylum-seekers and refugees
In: 5th International Conference on Second Language Studies P. 23 (2019)
BASE
Show details
19
Differences between SMT and NMT Output - a Translators' Point of View
In: The Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019) (2019)
BASE
Show details
20
Surveying the potential of using speech technologies for post-editing purposes in the context of international organizations: What do professional translators think?
In: Proceedings of Machine Translation Summit XVII. Volume 2: Translator, Project and User Tracks pp. 149-158 (2019)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...7

Catalogues
8
1
1
0
0
0
1
Bibliographies
12
0
0
0
0
0
0
0
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
108
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern